纳托利·利伯曼
这一个月过得漫长今天我只回复评论,下周三再处理问题。非常感谢我们的记者们,他们抽出时间,同意或反 电话号码数据库 对我的观点,并提出新的话题。在一条评论中,我的回复被说成是贬义的。但愿不会!为什么有人会觉得我的回复带有贬义?我可能误解了对手,或者不愿意完全认同他或她(“他们”)的观点,但我由衷地感谢大家对我博客的关注,而且我喜欢听到反驳,即使讨论后没有人改变过观点。这才是真正的学术精神:我们听到的反对意见越多,我们就越确信对手是错的。心平气和是长寿和幸福的基础,而我非常需要这两者。
偏执狂。到目前为止(周五下午)
我已经读了七条观察结果。如果出现更多,我将在下周讨论。我 我很高兴写这篇关于偏执狂的文章是因为我想宣传格拉蒙的词源学。这在我们的读者看来似乎很有道理,但词源学并非由全民公决确定,所以,正如我在上一篇文章结尾所说,我希望罗曼语学者要么证明格拉蒙是错的,要么庆幸自己解决了一个难题。一百多年前,伟大的法国语言学家安托万·梅耶(Antoine Meillet)说过,所有好的词源学都已经被提出,而现在提出的都是坏的。我真诚地希望他错了。
由于我并不是罗曼语语言学专家
我对法语和罗曼语词汇起源的看法并不重要,但据我查阅词典的判断,格拉蒙的建议并未引起任何人的注意 使用短信进行限时促销例如限时 。从我的文字中肯定可以看出,我对意大利语sbigottirsi “感到惊讶”感到不安(比较sbigottito “害怕;不知所措”)。我的不安有两个原因。首先,它的含义与bigot不符。其次,词源词典对这个意大利语动词的起源提出了相互矛盾的假设。早在 1878 年,Studi di etimologia italiana e romanza(这本书仍然值得参考)的作者 Napoleone Caix 就建议用词源ex-pavo(r)来表示sbigottirsi,它来自拉丁语pavor(意大利语paura),即“恐惧”。从那时起,又提出了其他几种猜想(其中一种被我们的通讯员引用在评论中),但其现在的语音形状尚未得到令所有人满意的解释。 Caix 只能提到托斯卡纳语s-pago,并插入了g ;然而, sbigottirsi是否源于托斯卡纳方言发音尚不清楚。在某个时候, sbigottirsi 的来源词和bigot的路径似乎交叉了。即使这种相遇是由民 新闻 美国 间词源引起的,这种和解也很奇怪,因为过分的虔诚和虚伪与惊讶、困惑,尤其是恐惧有什么关系呢?回想起来,我很抱歉没有用一段话来阐述这个意大利语单词。